France Gall.jpg

歌名:Poupée de cire, poupée de son(蠟娃娃 木娃娃)

主唱:France Gall (法蘭斯蓋兒)

歌曲試聽:

如果有印象的話,相信大家對06年有茶氏中兩位女人忍者交手僑段的廣告曲不陌生,

不過這首歌經許多人翻唱、重新編曲(日版為松本英子翻唱),現在大家對這首歌的印象大概只停在翻唱版,

我還是習慣原唱版,也不是因為她唱得好聽,而是歌詞意思與曲風沒人比他更適合的了!

這首歌的原唱為60年代法國選秀中的新秀France Gall所演唱,

網路上仍可收尋到以前演唱的黑白畫面片段。

話說,這首歌大有來頭,由壞痞子Serge Gainsbourg的作品,

特別寫給當時年僅十七歲的France Gall演唱,

讓她憑著這首歌贏得1965年歐洲新秀選拔賽l'Eurovision的第一名,成為耀眼的新星。

之後Serge Gainsbourg繼續為France Gall寫了不少歌,

不過在我看來我還真是替這位年僅17歲的小妞感到可憐又好笑,怎麼說咧?

年少清純的France Gall,

哪裡懂得Serge Gainsbourg為她良身訂做的歌曲骨子裡充滿情色意味,

(其中有一首les sucettes棒棒糖,讓我看完MV後不禁哈哈大笑,天哪,我一定要放上來給大家看)

她就這樣乖乖的唱了,直到後來發覺自己成為被意淫的對象,

一氣之下再也不跟我們的壞痞子合作,連話都不跟他說了XD

France Gall的聲音其實並不出色,唱腔簡直像小孩子,

不過她當時的確還小,主要是外表取勝,

甜美的臉龐與動感的曲風開啟了60年代法國流行音樂玩世不恭的YEYE風潮。

歌詞裡,poupée de son是用木屑填充的布娃娃的意思,

但son還有另外一個意思,就是「音、聲音」,

以Serge Gainsbourg愛玩文字遊戲的習慣來看,

poupée de son或許還能理解為「會發聲的娃娃」,

其實Gainsbourg就是用洋娃娃來比喻France Gall(她的確長得很像),

不知那個年代充氣娃娃不知道出來了沒有?搞不好她早就被意淫了~哈哈哈哈哈哈哈!大笑)))

 

歌詞及翻譯:

Poupée de cire, poupée de son

Paroles et Musique: Serge Gainsbourg   1965
France Gall

Je suis une poupée de cire
Une poupée de son
Mon cœur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire poupée de son

Suis-je meilleure suis-je pire
Qu'une poupée de salon
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire poupée de son

Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix

Autour de moi j'entends rire
Les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire poupée de son

Elles se laissent séduire
Pour un oui pour un non
L'amour n'est pas que dans les chansons
Poupée de cire poupée de son

Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix

Seule parfois je soupire
Je me dis à quoi bon
Chanter ainsi l'amour sans raison
Sans rien connaître des garcons

Je n'suis qu'une poupée de cire
Qu'une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire poupée de son

Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire poupée de son
Sans craindre la chaleur des garcons
Poupée de cire poupée de son.

蠟娃娃 木娃娃

Paroles et Musique: Serge Gainsbourg   1965
France Gall

我是個蠟作的娃娃
一個用木屑填的娃娃
我的心銘刻在我的歌曲裡
蠟娃娃 木娃娃

比起客廳裡的娃娃
我是更好還更差?
我眼中的人生就像玫瑰色的糖果
蠟娃娃 木娃娃

我的唱片是面鏡子
每個人都可以在裡面看到我
我無所不在
當璀璨的聲音被播放出來

我聽到一些笑聲環繞著我
是那些縫布娃娃
她們隨著我的歌聲起舞
蠟娃娃 木娃娃

她們散發魅力任人追逐
互相爭風吃醋
愛情只存在一首歌曲裡
蠟娃娃 木娃娃

arrow
arrow
    全站熱搜

    小國寡民 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()